| И я спорю так
энергично против этих слов не за их теоретическую неверность, а именно за то, что они придают вид глубины простой
туманности.
Человек,
"учившийся в семинарии" и знающий, что вытеснением является уже уменьшение доли
(а вовсе не непременно абсолютное уменьшение), увидит в этой туманности желание прикрыть наготу
скомпрометированной критиками "марксовой догмы" . Человек, в семинарии
не учившийся, только вздохнет по поводу непостижимой "бездны премудрости", —
тогда как слово "вытеснение" каждому мастеровому и каждому крестьянину приведет на мысль десятки и сотни знакомых ему
примеров. Не беда, если он сразу далеко не поймет этого выражения во
всей его широте: selbst
wenn einmal ein Fremdwort oder ein nicht auf den ersten Blick in seiner ganzen
Tragweite zu erfassender Satz vorkommt, schadet das nichts. Der mündliche
Vortrag in den Versammlungen, die schriftliche Erklärung in der Presse tut
da alles Nötige, und der kurze, prägnante Satz befestigt sich dann,
einmal verstanden, im Gedächtniss, wird Schlagwort, und das passiert der
breiteren Auseinandersetzung nie". (Энгельс в критике Эрфуртского проекта)99.
И с точки зрения стиля нежелательны эти слова "увеличения
значения и сужение роли"
вместо вытеснения. Это — не язык революционной партии, а язык "Русских Ведомостей".
Это — не термин социалистической проповеди, а термин статистического сборника. Эти слова точно нарочно подобраны для
того, чтобы читатель вынес впечатление, будто характеризуемый процесс
есть процесс не резкий, не заканчивающийся
Такое толкование туманности тем более неизбежно, чем шире
известна определенная формулировка, напр., Эрфуртской программы: "... geht die Verdrängung der zersplitterten
Kleinbetriebe durch kolossale Großbetriebe..." ("...идет вытеснение распыленных мелких предприятий
колоссальными крупными предприятиями...". Ред.).
— не беда, если
когда и встретится какое-либо иностранное слово или фраза, непонятная на первый
взгляд во всей ее широте. Устный доклад на собраниях, письменное разъяснение в
печати дадут все, что необходимо, и тогда
краткая, выразительная фраза, раз понятая, запечатлеется в памяти, станет
лозунгом, чего никогда не бывает с многословными рассуждениями. Ред.
Предыдущая страница ... 219
Следующая страница ... 221
|