| Алексинскому,
который будет теперь играть роль "жертвы". Это ясно. Бойкот и общая резолюция.
Это хорошо. Взбучка — плохо: теперь все сторонние будут против Ник.
Вас. И "нравы" в эмиграции могут стать совершенно хулиганскими, если драка
станет общей... Резолюции, бойкот — это единственно подходящие меры...
Здесь ничего нового. Гости
еще не прибыли. Жена Григория все еще в госпитале.
Искренне Вам преданный В. И. Желаю тебе всего хорошего и самого
лучшего...
Написано в
июле, ранее б, 1914 г.
Послано из Поронина в Ловран Печатается впервые, по рукописи
(Австро-Венгрия, ныне
Югославия) ПеРевод
с а"^йског°
266 И. Ф. АРМАНД
Dear friend! Я ужасно боюсь, что ты откажешься ехать в Брюссель, чем поставишь
нас в совершенно невозможное положение. И вот я придумал еще один
"компромисс", чтобы ты уже никак не могла
отказаться.
Надя думает, что твои старшие дети уже приехали и ты легко сможешь
на 3 дня оставить их (или взять Андрюшу с собой).
На
случай, что старшие не приехали и что оставить детей на 3 дня абсолютно невозможно,—я
предлагаю: поехать тебе на один день (16-ое, даже на полдня, для прочтения доклада), либо оставив детей на
день, либо даже выписав на этот день К—вич, ежели крайность требует.
(Расходы оплатим.)
Дело, видишь ли, в том, что крайне важно, чтобы
хотя основной доклад был прочтен действительно с толком. Для сего
безусловно необходим прекрасный французский язык — прекрасный, ибо иначе впечатление будет ноль, —
французский, ибо иначе /ю при переводе пропадет как раз
для Исполнительного комитета, на который и надо
повлиять (немцы безнадежны и они могут не быть).
И. Ф. АРМАНД. ИЮЛЬ 1914 г.___________________________ 301
Конечно, кроме прекрасного французского нужно
понимание сути дела и такт. Кроме тебя никого нет. Посему прошу, изо всех
сил прошу согласиться хотя бы на день (прочтешь доклад, извинишься, что больна
семья, уедешь, передав Попову). Если ты письменно уже отказалась, пошли телеграмму (Uljanow. Poronin — 10 слов стоят 60 галлеров): "согласна один день", "согласна
только 16" и т. п.
Крепко жму руку. Искренне тебе преданный
В. И.
Доклад
ЦК мы напишем . Твое дело будет перевести и прочесть с комментариями, о
коих мы условимся.
P. S. The new chairman is not
here but must come very soon .
Камский, Попов, ты. Сафаров, только как секретарь, вот
как я планирую состав делегации.
I hope you will not now decline my demand. A good "lecture" in
French, in good French will help our party extremely"*.
Я волнуюсь сильно из-за Брюсселя. Тол ъко ты провела
бы чудесно. Григорий едва ли
сможет ехать: Зина все еще в больнице ("флегмона" скверная) и он изнервничался вдрызг. Яне гожусь тут. И потом Григорий говорит только по-немецки (и то плохо),
а для нас не иметь "француза" — значит потерять 9/ю!!
Написано в июле, ранее б, 1914 г.
Послано из Поронина в Ловран
(Австро-Венгрия, ныне Югославия)
Впервые напечатано не
полностью Печатается полностью
в 1959 г. в журнале
"Вопросы впервые,
по рукописи
Истории
КПСС" №5
См. В. И. Ленин. "Доклад ЦК РСДРП и инструктивные
указания делегации ЦК на Брюссельском совещании"
(Сочинения, 5 изд., том 25, стр. 361—405). Ред.
— Нового председателя еще нет, но он должен
прибыть очень скоро. Ред.
— я надеюсь, что теперь ты
не отклонишь мою просьбу. Хорошая "лекция" на французском, на хорошем французском, чрезвычайно поможет
нашей партии. Ред.
Предыдущая страница ... 298
Следующая страница ... 302
|